杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
" Q+ H; w& l: Z% U7 w# V+ o( k袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
/ H8 V" o# `  H( H# ]
5 k7 i; S# Q0 yThe only thing I’ve never revealed to you 1 [. S+ w* W, ?" P0 `
That I’ve concealed within my heart is that I love you
4 ]$ S- a5 D0 I+ f, A
: q, M1 x: Y' w我想我從未表露出 . b; Q% e" \$ X2 t' A9 ]" f
深藏在我心底的那句 0 w# _0 M6 o! {/ a* Q  V! U
我愛你  
: p% ]1 z; ]; e
4 n' u# n6 W6 g+ RFrom the first moment we met,1 E5 [$ A- y# [3 ~( y" W8 i* |
I already loved you with all my heart
* ~) A' M9 K8 @0 M. m) q+ s5 G6 `" H) |7 l% Q
在遇見你的第一刻
; K: S; P$ v4 K# V0 Z你已經深深的佔領了& [- s: E* Q; o; C9 O' G8 \1 g& _. ]
我的心
: S: D) n4 j: l/ M$ e; d8 ^6 ~
' g) [9 A. ^0 `3 G; k9 @" VWe meet and talk everyday,
3 M+ u# R9 m' K  E8 V8 xBut we’ve never discussed the matters of the heart' ]3 Q/ V: b+ y. h
$ T' E$ ^7 i! e. Y+ a1 n9 Q  C
縱然朝夕相處& }- M. J1 ?; E. S) k1 T
還是不能肯定你的心意
+ x% n4 ~% _8 L; j& U  q7 `0 r& o, J
If I gazed into your eyes and searched your soul,
/ M$ z, C( f, I$ [. zI would probably know how you feel. j  n/ S# t& Q2 D( O! V4 f: c
凝視著你的眼
% ]  P/ K7 @0 L' P& k, e搜尋著你的魂$ _3 U  k! j: j! }. t/ s
我也許就能了解
+ g8 v2 o- i- b! I4 }- C你的心情7 x$ f9 P! b% d6 T. I9 ?9 e, \

" k5 h  [4 F. A5 CLove… just the word love5 i5 d0 \3 ?; ]( D' q5 A
Why is it so difficult to express?/ f7 S2 k! l0 G% v$ Q% ]

5 q+ t  C, S8 \8 d/ @! m7 P6 U+ \! C愛  簡單的一句愛& o2 ?' s. e( `4 k: D7 }$ ^) Y
為什麼
1 H5 A2 \& S6 o& |( G/ }) q( p, I如此難以表白?
5 L. d0 t) m3 }  w* F0 U6 @  F% x" v4 v6 R
I want to confess that I love you,# M  k, a% W, Y
But I never did
% a; z, o( e) |2 g' f" q. E# ?# }, I- t# R1 ]- c  J, Q* ?' q
愛你 想要告訴你
7 X! V! W, |7 |卻總是說不出來  ^/ r6 {/ i% i' q$ U

$ c2 ^* E4 ^  u* N; J$ ROne day you’ll probably slip through my fingers* S5 `7 J) v7 e0 r/ |1 Q2 m
也許有一天
0 h3 A/ j4 c1 g. R. d3 O你將從我指間滑漏
6 I3 o: U& f( A9 O* I
8 ]+ S1 f! B. [# ]. qIf today isn’t too late,
1 j, g% k/ X( ]$ y+ d+ ]: vI want to reveal something my heart has been waiting to confess
/ S- v, k( z6 V( s! u9 P  z
& G1 b, f* N( ?6 B希望今天還不會太晚9 Z+ G4 ?5 i5 O
讓我向你表白% R' [5 D2 F4 u2 T
我心底的秘密
' T, t. o! @, `. O  O$ b  X0 Q6 T# \1 i' x7 n" ?. m/ T  V# x
I don’t want my love to turn into something that will just drift away 3 ^+ r0 T0 f$ @2 k- n
7 y1 E0 p1 W( [$ O
不要讓我的深情 隨風而逝6 t5 v# Z) A5 l( U. V

' g5 ]' D+ ^5 V/ m; D$ v: e: LCan I entrust it to you?
; y8 v* ]  U' ?! uEntrust my love within your heart# g# O+ D$ j4 S: S
可否讓我托付給你?$ @/ P, b  p( N, y0 o% f
托付我的愛
/ x" [" @3 J" }+ J8 m3 n收在你心裡5 T  J) v& \$ \4 P, H& H- g

$ ~+ X: c3 [- i) C; zLove… just the word love* ^- w8 h' r( @3 C" k6 w) o$ k
Why is it so difficult to express?/ B2 p! m' C4 n' v
* k5 O/ G, i$ b
愛  簡單一句愛( W1 @; T7 {5 ^4 m1 e; z
為什麼如此難以表白?
* s* ~0 H& [- u/ F& Z: u) ?' l& C+ V3 }" y
I want to confess that I love you,: b7 S6 P2 C8 X) X7 N) P+ @
But I never did
: L6 j; h& n0 w5 t4 z( r& H5 x) h
4 l7 H0 G, k4 j3 |6 V& I) }. I愛你 我想要告訴你
  o& M$ _/ m) Q* v5 B) x( w卻還是說不出來
: h- R- U: a$ T$ n* O, c( |" d3 a0 H1 _. Z9 M; V4 N$ _
One day you’ll probably slip through my fingers
* R# x2 ]" ^: w: D7 }) q
- _9 [3 N& ?$ X1 a6 Z也許有一天 9 T: g. ]6 z4 r4 M2 g$ }, q5 n4 y
你將從我指間滑漏# d$ X7 X  z# j
, ~' A. q+ z: j
If today isn’t too late,
5 J9 \9 ]5 n. X7 r$ y5 ~I want to reveal something my heart has been waiting to confess
' ~$ Z7 E3 U/ f/ h+ q
! z2 I# P% |- d; e9 A+ u( S  D希望今天還不會太晚, ^! G& P1 r* m) ?! s! w
讓我向你表白
, L0 p5 d* U$ E; X我心底的秘密
& H7 \  Y9 C' J8 k- ^' Z7 |4 s* p9 j2 @$ L/ |3 P- d
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
4 |" Z: k" Z$ a- z; O* V# i* ]
: r/ r) B3 t7 U% w不要讓我的深情 隨風而逝
# S' m! v" e+ t' T& U
# p0 P$ H( G2 N9 S' l; a2 B. P$ CCan I entrust it to you? 0 L# L9 j& O* {8 a' _- e
Entrust my love within your heart
3 u: L6 \* G4 K5 K3 [
& E+ w9 K& {9 n7 D( P6 i6 ~可否讓我托付給你?3 t/ q# r# F( A$ k
托付我的愛
- q9 a$ |" @) Q# E收在你心裡
" {3 v' z, j9 C6 N% y+ P3 E & g3 L( [3 J! B7 z( k6 G# \& w
Can I entrust it to you?" p; L" r2 z5 w: R/ z0 s" `; k
Entrust my love within your heart
6 T7 A4 z& ?" i& R9 ~
; n' ^: N7 D& n% ~. M3 [可否讓我托付給你?( \3 @# M( Q+ S* G  I$ z
托付我的愛 收在你心裡/ b" _- B; o6 m! M

" |, ~9 ?6 M3 Y0 _$ @  m1 ?# j/ J

" R1 _0 h1 Q0 N1 O  d" Y  ^0 S; q) v( `9 C( U

/ N: G6 k7 c  \, F8 L, B# K: Z对唱曲参赛译稿/ F1 k% x+ b& ?3 k
6 C$ ^5 e: t& H2 p
The moonlight is shining brightly, 8 P; E# O2 K: i9 P! h& E
Making the sky glitter like gold,
' V& e1 J+ M, p% J7 gWhen I gaze at it, my heart fills with happiness # F# p; t9 p; q6 B1 ^

/ S) b/ N# Y8 I+ f7 g皎潔月光下
& W8 a6 X3 x! D; n1 s* w* K, `天空金銀閃爍
. D' K; d+ X' x凝視著星空% O& i: t4 M; y! N" ]# I
我心充滿快樂
% B; D, t/ c# Z; C- _( U7 u4 M2 g- J4 E# e
The moon is shining brightly in my eyes
2 t' z2 P5 z$ Z6 g. gThe sky is happy down to its soul # @+ ^# n1 I( X6 M0 H8 ^0 }
With the moon kissing it every night
( `0 C8 c7 {9 r0 Z1 \Seeing the sky content with its love
1 S, G0 V9 p! {) X7 b3 j: ?2 u( F" ?7 n# \2 |) i: `. ]+ T$ f
月光映在我的眼底, _5 z3 m+ U& y- w
月夜陪著我一起沉醉4 v6 [0 s/ h9 v) c' Y
月光輕吻著夜幕
- ]! |* P/ q  N- O星空充滿著歡樂
5 }9 X5 F3 J' J. T
6 q8 j$ P, s6 }8 J/ D* D4 G" RIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour ) Z  G* W: Q  Q$ C( f  _
8 [+ w2 @) P, n$ l# x5 B) m+ j
我心卻充斥著憂鬱
" V# a+ Y5 `2 x' ~害怕我們的愛
6 \0 c$ q4 ^. x6 L. P6 d  `2 }終將逝去/ i# g9 c: j; v8 d% k
1 Q4 K) [# t: u1 v/ l7 e0 g
You needn’t fear anything & v4 _' }  C7 Z! ?
My love is filled with happiness, loving you steadily
1 n, A% p. L) M8 R7 m8 S0 m* q# x0 p, m5 j' [9 T
你勿須擔心憂鬱. Q: ?  J5 [4 v( K; q
我心充滿著歡欣, E. Q) x  q- b" M
愛你 3 k0 r' h' ~; C: Z
堅定不渝
1 Q, i) t/ J' @/ g9 j7 x- L& {; n. `3 [" p
Every other word you utter is love
) H5 L% M( b; V5 T; W, L! k1 LI really want to know just how much you love me
+ g+ o" Q+ T& N+ t! M$ t/ i: u+ X: [9 _+ }1 B  L% v: d
你的一言一語都是愛
* d' g$ \" u+ @( [& w) G9 W; p我真的想知道你到底愛我多少6 e. Y0 ]& U+ u; o/ b

  h0 Q) q; g7 KI love you I love you with all my heart
: b; u% C7 }$ {! PNothing can compare to my love
  e& @4 h: n8 |( R/ T: u" k" _( ?7 Z# I: h6 o) N% W- U
我的愛 全心全意
9 u2 V( Z& ]# `2 g你要知道 我的愛無與倫比6 ?& |( T6 D; S% ?- M" B& j
3 A/ ?) ?5 H% \
Can it even fill up half the sky, P’?
* Z8 G5 M' b8 |# C4 F7 x1 D3 `% K; L
能覆蓋半個天空嗎?
6 s4 X2 u5 t7 y5 u- g) }+ g7 H* x/ o4 L5 }2 H- U
The whole sky couldn’t even reach half my love + U. [& h# A5 s# [. \
整個天空 也不及我一半的愛
6 i* T, o' T6 B2 P7 G5 ~# f0 F; g, p9 v2 v
I want so much to see inside your heart
( [/ j8 B9 d) m: q1 y
2 X! p1 r" C5 D+ X# C( H9 Q我想看透你的心- y7 k; k8 f4 Z# W; O
8 G" c1 i! N) O) F
I invite you to rip it out
. P' i0 \4 D( _8 O/ ]. GTo prove my love, I’m willing to die
1 z0 C: b" P8 L% X& }, ~# Q- e5 ]7 M% ~
我歡迎你將它打開
& k* `2 E% K7 {& g0 `我願意用生命
4 X9 I- I. B  q+ H/ B來證明我的愛; Y% l6 N1 a1 l: q6 A

: i# u& ^5 Z3 O5 `' H) LI’m still filled with fear: h: Q- N' P* j! I' v3 R% Q  Q0 U" E1 Y
Your glib answers are like 100 silver tongues ; o6 c# k) n. U9 b; S: W
9 C. F9 D9 h) S9 A" Q$ t
我依然滿心憂鬱
7 p% e3 B1 d4 ^0 \你千百張口 銀般閃爍的巧語! W3 h4 t9 S3 p9 p% }# f" L4 _
9 [* ^) j+ O+ z% [  X0 X' {0 h
I regret not dying
. S* R0 Q" M5 W( h2 Z! EI only have one tongue ! E. {. x7 b6 N8 a( [- p% t9 k$ e
It’s nothing close to 100,000  f$ F8 }  a/ F) {& r
2 [' `" t( B4 D& o: @7 w
可惜我未能以死證明* o5 s0 R4 j1 }* B: X( g, k
我只有一張口
: ^' m. s! Q% c/ A1 K遠遠不及千萬 # g/ l0 `, i+ I7 h6 x+ Z
9 P0 q, Y% F9 Y
With such a tongue as yours,
6 K7 o$ J! L) I  sYour speech can’t even keep up with it , c2 h1 p/ s- w
9 g) M8 K) t$ w) y
這樣一張巧舌
7 |1 w" p5 j  F* @8 D$ S0 q你的言語都跟不上
0 ^+ j$ ~' l1 ^6 V% x0 i
# g( n. x; C# A# _* iIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things! `$ Z. {/ [0 q5 s# |6 }3 _
如果我真有千百張口
% A* u# x& S( F) D6 P1 R" c我將對你訴說
' ^/ O, D" V5 Z千萬個心思) d! L* N2 \- z; U& K" k

, M/ E  o' n3 [. i: i1 C2 j( X" zRambling on about a thousand words of love/ a/ m' P/ s$ z
; u8 e1 Q3 [0 z2 L& ?7 S" t# Q
訴說千萬個
; o# T5 U6 m  q0 h# F8 [$ c愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
# s) P$ U0 H$ q7 c. k- o* ]9 b; dxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
0 s/ p7 l7 M7 d  [5 \% d( _
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-8 13:04 , Processed in 0.055446 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表