杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50092|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
- U% Z2 o7 r$ d9 G1 d" k1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
$ e/ w; f3 k' E, {2 换行或空行错误。
7 H: Y& U1 z2 F( Y9 B( K3 `3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
1 i4 W6 l3 f1 i# }4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。2 _, E* x; w9 W  m4 `
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
5 B. F0 j$ C' H6 中文意思不清楚,不通顺。
3 y% I( R4 Y' {+ \$ t另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节' |! K# f. f" X+ r& _4 }
以上请各位翻译成员注意。: S7 v+ ?: E, F% ?; y# E  K
% ?  ^7 g, G: @
另外翻译要求如下:
7 B8 d% q) ]+ F3 m3 j- Q1,用全角的标点符号,看起来很正式。/ K" e0 T$ W$ F) N
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
- S6 g4 \4 Q" t2 T7 P; p2 H3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
3 C4 I' y# Q2 W) N* C4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
3 D: p  T( P8 R# h5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
" q, Z# I0 U' d6 Z6,语气停顿的地方换行
2 e1 o! W/ r+ b/ q& V7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行) K8 O3 h  k) J) {
8.要用繁體輸入法
/ R5 I/ K& I& U% E! I9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
5 Q, b/ z/ D/ b$ F5 \1 r4 i10.不用標注是誰在說話" o/ C0 ?9 ?% Y/ ?* {7 Y/ f
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
$ O. e$ C& d, V) z. p, A12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。, t0 \4 a+ g1 Q2 T4 }0 f

" k5 i* P& t: w8 J7 m5 b  t下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:8 p6 h' U- e  q) j  N

7 p' G: l3 b/ I8 I9 R4 p2 p+ E給我這個!; @/ w7 I; C3 j3 q" g2 V# A
4 v8 h5 m4 S0 E  \' Y) W; I
為什么你要想這么愚蠢的事?4 _/ Q' j) |* h8 [/ [# o
你想要自殺嗎?: p* Z& P  h) B$ {/ P

$ t- x' c3 R/ e- L0 W  w你瘋了嗎?我口渴& ~6 ^4 Y) m, k0 n0 p; T5 t
給回我2 x& P8 f; i' u6 o' B

6 D2 e4 }( j! _不,不要騙我% ~7 X! t5 {& o
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
* a, l* @  i3 A7 S; H8 A你要是喝了的話會死的; n; ~8 t" S8 u, c1 ?2 m1 H# c6 W, D0 R

# y3 ?6 {& c: b' l2 A' c不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料- k. [9 d6 W( P8 L

" I. ^; ]5 ^& {3 ]( }/ F這不是Gotu kola的飲料
' K5 F2 g  g, v很好喝7 r9 j! \/ Z, J* @
你是不是真的想要自殺啊?
* V' Z7 `5 `4 a( ^; w3 j
5 L3 K- B) T+ J! e8 Q5 {: B* Z: L沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
5 g  e' s+ C! ~5 ^5 E8 }  [我是個很失敗的人,連自殺都不能想2 D" ~9 [$ h; ~" _% w8 o
你去給我買個新的來7 @7 x% S2 C# L8 _! _3 n

+ Q0 u7 F5 ]) o3 k7 T0 f2 C如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃3 I' q# S0 d) a8 O; D) H
Folk在哪?
5 \: a/ A3 i4 ^; u1 b9 B他應該和你在一起的4 C1 y0 I+ B! p& X
+ E  \9 y3 w3 Z. Y
Yong,是我! U6 H) R* v: ?9 `: `  v

% l+ F# ^  `4 M, }/ Z# E$ |0 V% q我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?  \4 R0 m4 e4 o9 ~+ B& K8 J
還是Folk有一個靈魂,
( ]8 [7 F! L, A' E
6 _; Y9 |# j9 t0 Q  ~1 ?' X, h- b$ k不是靈魂,Soong,
. F# E+ b, i# ]: v$ ?' W$ }& d我在這里,在窗邊
# e( [! g5 `# P  Y# c2 g1 v$ ~
" t. ]: R( C! |虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
) i1 {- r- [$ ~+ c: X' E有什么不明白的地方随时找我。
1 _9 T4 ^% A: m' x4 I% Q% F' l3 |9 z
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-19 08:42 , Processed in 0.044965 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表