杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63170|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:. A$ O  S8 A# D2 O
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。1 I4 ]4 f0 N& B, S
2 换行或空行错误。& ]% a: b: u( }' _
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
9 p  K" c" L2 Y; ?& y- ~4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。+ X5 A/ C# r- ~" W& Y
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。* l2 I% [+ x( z0 j" P  C/ N2 ]
6 中文意思不清楚,不通顺。# j0 I# \3 f! r! k) E* ^9 f$ m
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
& {8 ]3 `$ I. d! ^& r以上请各位翻译成员注意。0 N4 l% _8 h( s6 G1 a) O0 V

/ d" a, e/ f' J另外翻译要求如下:. b: O9 ?, l+ {" D( {
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
0 {" _: Y# \/ {2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)2 O+ j7 F* ]# W# ~
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。$ x1 ]8 Y2 a/ o4 I9 W
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。6 {+ J+ C; d( r, c6 P% r+ V% f
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。& _6 c. Y) j2 Y  v1 Y9 p
6,语气停顿的地方换行2 h3 q7 J& i1 o+ E! Y1 x7 y% O
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行3 ~& S8 {0 p5 o
8.要用繁體輸入法
; t. x6 c8 p5 q4 D2 [/ w8 @9.用word或者txt保存(txt空间比较小)1 w5 e$ L: |1 Y/ ^4 N2 i
10.不用標注是誰在說話
; {* Q4 v# E5 ~11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
' e5 U, B! ^; p- r0 [2 n4 v* S12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
2 Y+ d3 X! Y" T" S7 |) k) X% _
1 Z4 k  W3 P, D- N" `下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:$ N) N7 k; I2 G  |

. n% K/ E5 o! j; d. k8 |. y給我這個!% l; E& P( V2 m) R6 p; b

" I) @, m. K3 Z+ n為什么你要想這么愚蠢的事?, q) J' t! k! [2 a. j+ o( u6 |
你想要自殺嗎?; [! K; t: a% J# @1 f

  o  m9 ]/ |! ~你瘋了嗎?我口渴
( l7 k2 j' r) [  Z. W給回我. }1 D- w0 R' [! B' x6 Q
; {# M  B. K% U+ Q2 V0 _, s3 V
不,不要騙我% x6 ~6 E" v5 Q
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑0 ?1 K6 B% B6 q" W1 Y, _
你要是喝了的話會死的
  a5 z+ }$ ^0 ~9 s. Q& Z" H; O8 M  F! G" K
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料5 A/ ^+ D9 D/ e( W3 J* D
7 N. q) S: G: l$ [* f
這不是Gotu kola的飲料+ Q; v) g3 a# W+ |: b
很好喝
8 [& n; F1 J4 S- h你是不是真的想要自殺啊?
" S4 |: b6 ?/ _6 n$ e- l) M8 P) g4 S0 H3 \, B, E/ s9 v% i) C
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: p+ k) p0 _0 O! G! j- h
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
# C/ M, x3 h/ z& U你去給我買個新的來- M2 a( d4 Y  n7 y1 Z9 n
0 ?% F! d  h. T* _$ s6 z  f% p
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
" @5 |5 h; I; t1 EFolk在哪?
6 U( ^$ v& o9 z3 c8 [* a3 K" C( t' c; I他應該和你在一起的
! p: b4 F+ J" ~) I8 l9 j
2 |7 U; f* f1 w  C" L( TYong,是我
  {: M0 R- [0 L& Q! ]: Q
8 N. E$ }; [4 @7 v( C) u. k  |5 S* f我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?" t5 ^2 W+ j8 k: _& N  [% m
還是Folk有一個靈魂,: ?& S. K# K9 Q* b( X% L  S" S  H

. K! z9 ~. F3 K9 I$ V( ?+ Y不是靈魂,Soong,+ Q- q5 R# S2 }* M5 y
我在這里,在窗邊$ E1 _/ m: |' z: w6 j7 O% l8 t5 x
. I* k/ w" G. L4 J6 ~3 ~" X
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# f1 [: g( F2 O7 ^' I& f有什么不明白的地方随时找我。
: C4 u" u& p3 [8 i' u" M* C( _4 O
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-20 08:54 , Processed in 0.066212 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表