|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- @3 J' \2 Q* |5 Y3 ?1 t
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" v7 v o6 n4 x9 C& B" J
. G7 O8 g1 x7 M9 S我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
6 z ]" e2 n: s+ T ; E& U; e0 s6 K7 q; N/ \
遗憾,我给不了任何回答。0 N' N7 S% ^6 ]0 _) N' f
) t, S; D! t; ~. F+ t2 o% [更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
' J9 c5 H% _, V# q9 @3 e* e* O " I# b% M& a& {, M
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 j$ M) T+ l+ c, o# n
1 L! |6 j/ A$ j+ l: v$ Q _, O+ _但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
2 u9 k4 ^( _6 j$ V
& c/ Z( M6 d( B/ `% `( R后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
" y D7 V2 ]2 w; z' n! T5 c' I8 ?& T
& h' t2 R& X, ?+ v# q h) L马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 m9 S1 A0 f$ \# x
6 r7 B- M" c6 I+ G如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 j8 [1 ~' @+ T8 C
3 `1 F/ Y1 J: Z, ~ C) Z4 X
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- [ U9 l, F6 \
4 W3 V1 b+ u; B7 E) S华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, l6 p6 ]) ^5 s) Z
0 Y U: U3 y* j; f( Y
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) Z! _% t* D: a: U
7 r! L: ]! [3 C+ ^: \, V6 \; c骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
' g0 @! G3 n; n8 }- u % m3 w3 r1 c1 q- v) B9 D
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
: L3 o. |# M( u4 F" N! f& p5 E - u o k# j3 q- e" w, y
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”! x0 ] H' u! L* M0 n% w
1 ^: }9 L' q0 g. n7 }容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
) b5 T$ J/ O4 o/ }. U
! {4 }6 e9 Q7 ]2 G要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。1 }* V: f1 Q/ G& }0 u0 Z! x
' Q: i W& R4 v$ ~ {7 T% a
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 i& c- \, C7 ?# S' v
- t% h9 S8 m" d/ g* f不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。2 f- Y0 A( ?; a) j& n; [; _* l
|
|