|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" q. k; h7 N; n& e4 Q 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
/ B' Q0 n Y) ]1 c
% m# Z' j: P) u# B我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。% g! S8 [5 k) g3 Z% i8 g+ ~
3 A2 k; m9 k. c
遗憾,我给不了任何回答。
; Q- d# e. j5 o. A8 |
+ d, R, c( r$ i更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
* E9 n- p3 Q! U8 Y6 O" _; Y ( z# e& r2 g0 Z/ r. n
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' d. Z4 l4 d# u1 j' Q + q9 z9 I( \( L4 B6 Q/ t+ X
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。: r8 [) u; l5 ?! T! ^% ~
# E* G5 c; r) l6 s
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。2 o8 p, F; T7 f' V1 j' ]
. ?! [4 R3 `. n' k8 O) I- ?
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) C9 H+ g9 N+ Q" P* W3 b( t
3 M% K- |4 w- E& L q' \
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
2 o) |! e' ]0 q5 x" d1 @ N+ P# D % H2 A: v. Z) L4 R* n
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
5 M4 @0 ]7 O0 O; S: M* K8 t& }8 @ 8 m8 W G; J9 f E( z% O, \
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。! b. ~5 R4 R9 _; E
1 v0 C6 q2 H& U; B0 L
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
0 b) S0 e/ l. C/ o9 j% n # h1 u( D9 C% D* m
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- s. D" B8 V6 p7 c. O: `
" y5 l* c$ x7 l) C8 d
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”* X, x/ H. `# [1 n/ F5 y. K. u
5 |, W1 F8 h8 f7 w# J警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
' q' ~' [. ^$ B ( f1 t4 W: X8 ~0 B6 A! @/ c' ~) j/ D
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
4 P; B. b$ |/ x) E" |/ {5 I
8 J6 Q2 v) D3 m5 m5 Y4 N8 K( N3 r要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
2 }' M% n. c3 A: L% Z" f' p9 ^. {! g ! E6 I* m; C1 O2 v
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& w$ a+ l8 X0 [8 ^8 C7 `% g7 {- P$ Y
; e% }- i# y# u0 F4 A, V
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。' h+ q* N* y: E( x6 }7 }- y
|
|