杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38713|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& i. Z" w( p3 V5 j# p% R8 v

. K+ u; k' \* I" y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 D! P8 s9 x! W- ~
& [& L. h& E/ X( Q, f$ u' r

: y9 A) M6 _/ r7 R' i0 d歌词我附在后面。
/ N  ?- e, O8 x& N! t; p6 n! eThe moonlight is shining brightly,7 a5 j& a& B7 m, G0 X
Making the sky glitter like gold,
  W/ k5 P5 J+ f* G) G+ rWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
& }5 [% l& B4 b2 R: I3 LThe moon is shining brightly in my eyes6 S: Y3 m2 R2 E1 }5 p
The sky is happy down to its soul$ r; P8 h2 B  t
With the moon kissing it every night
$ Y4 L$ S4 o4 u) VSeeing the sky content with its love, m& G! x0 C; Q$ ]4 r% }# s
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, V: b: c$ C- D- L6 c" R0 k0 D
You needn’t fear anything6 w' f0 c, Y5 n, O3 |& h1 P- ]
My love is filled with happiness, loving you steadily7 S5 X, e' T1 w- W6 u
Every other word you utter is love; f2 v  ^# C$ i: l
I really want to know just how much you love me, r/ d2 f! c& ^/ r
I love you I love you with all my heart5 l1 E) k+ q: m# S! O) S8 T0 \
Nothing can compare to my love
; n# U. B8 d. A+ O" y9 K8 v2 Y2 nCan it even fill up half the sky, P’?; o- E' l# X, {: Y4 B) \% s
The whole sky couldn’t even reach half my love+ k- ~( ?! Z# L5 N7 H" O
I want so much to see inside your heart
* |9 N6 j4 q# i9 D  LI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ p  H0 h0 o0 i3 d" o$ o+ T% G
I’m still filled with fear
7 u6 _) Q7 j+ P% b3 K. SYour glib answers are like 100 silver tongues% x7 G, Z/ L' H) p
I regret not dying
+ A7 n9 a6 U8 r- G8 ZI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ }, @* A& @/ H' y% e. ?) P
With such a tongue as yours,
" J/ u3 {) \+ K+ x5 vYour speech can’t even keep up with it' P& [% I& D& B! Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 J0 y4 A2 @5 ~, ARambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 z- ^2 T, E: W4 x  ^0 u: }3 E2 I- T- l8 t- ]: g, H2 q% h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>9 ]5 i6 U3 X0 D6 u
<P>月光闪亮 </P>/ @) B1 K9 D* X  S, W: o' J" E& {
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; |) p: x. e* x* B" |9 C$ C<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 {- P7 O1 i* K7 F2 r<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 `; t2 }8 P4 l! m: g, e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 X: Q/ Z6 z& E' \' K- v
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) ?5 H. Q( j& }<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 o  L' O1 W& h: u  R<P>The sky is happy down to its soul </P>1 a; R, t' C1 q' L
<P>天空也陶醉了 </P># M8 \9 e/ j0 U8 Q6 L! T
<P>With the moon kissing it every night </P>  R7 Y" [5 c- {; J* v2 f
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 m3 |$ D& `, c8 t/ T<P>Seeing the sky content with its love </P>
  p+ |; R" Q) t. {" B4 N<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% |8 \" q" B) X( w- B- X<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% r" }* {7 |8 @0 ]2 i, F
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 T! _3 [& _$ V3 Z3 F<P>You needn’t fear anything </P>
9 n. U  h0 m: {7 E<P>你无需担心</P>7 p9 ^& q5 v$ @/ L
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ e( i: ]7 N* C
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 h( M3 x1 r; {% F1 j7 H/ j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ a5 z7 z5 ^) t; x0 \4 H) G  {9 p<P>你说的每个字都是爱 </P># g5 C1 ?8 V2 ^
<P>I really want to know just how much you love me</P>* ~9 S+ ]0 n0 b) c% L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 @1 a) y' D& Y2 Y( w
<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ ^" f! ^- [* I9 T1 d. R<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 x2 a' y; g/ F  x' a: j. p
<P>Nothing can compare to my love</P>
( o# H) n9 V, K7 _<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& ^7 A  q5 z3 G# B
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 U$ v" P: ]+ Z3 R2 {7 j6 C<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# z! U, L+ f( ^* D3 A+ W, U<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 S" @$ L& I0 B  i: E- m7 D- w+ ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' Q( ~9 e  W! I8 G  r* F" v<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 E* ]8 `0 }  Y) k! P1 [<P>我好想看穿你心</P>4 r. t  F6 F+ H+ j' R$ @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: p( t* |' g, ^1 f7 [
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 L( |' |7 E- R3 Z<P>To prove my love, I’m willing to die</P># Y* F9 ^: z( [$ b/ B
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ B9 F' l9 c: ~7 l" Y& p( A
<P>I’m still filled with fear </P>/ w( ]8 W' k! p, b& A& T: X
<P>我仍满心恐惧 </P>' g: P+ }/ R- j, x9 q0 u
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. S% d5 i( {) Y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 }5 w! z" Y# j; Q; Y/ F' d<P>I regret not dying</P>
  `; J7 |+ \/ S0 }<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 L( s4 I: L: Y/ r) `6 B& V# x: {: H
<P>I only have one tongue </P>. L: u0 L1 n( z
<P>我只有一个舌头</P>* l4 {- G* N2 K% o) _6 |1 A
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 i* R- }2 E5 k1 u& ?5 E. _8 P<P>它不是近于100,000 </P>
) Z2 n. B) m7 z# Z( X& O* x% l2 }<P>With such a tongue as yours, </P>6 z8 {( g' y7 P/ A1 K) N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' H4 z% t/ c. C$ D( |<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 o4 g- v) x- m
<P>你的话语跟不上它</P>
" Q: a# t1 h% b<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 {3 @+ G" M. h7 p# Q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 C( H* n, R* v$ |! Z; T
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 x7 f, r, b5 H* @! N9 e
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. e! a  f7 |; K, p
% N, _3 @2 D, v' M我请你剖开它
  B9 H* e% A' R4 ]6 X2 \: j
9 O! y1 G; d2 Q1 S7 o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( ]5 h, d: y/ Y) g& |9 A
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-1 23:39 , Processed in 0.055378 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表