杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39250|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; B% _% p0 r+ N$ g: Z+ X  Q
! f* \" e# l) I1 a, P
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
: e+ N* i# p# J4 ^' S2 Z! O! o8 F: x5 f' Z. r# J, @' z+ ^4 y

1 O* `+ p& m3 y3 g  F3 M$ a歌词我附在后面。' C. j4 i' f+ n5 l- S  `# w
The moonlight is shining brightly,4 J$ K- Q; M2 V+ ^* y6 u
Making the sky glitter like gold,
: {$ u4 X$ y  }% q: w6 o" NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness- C- g: E5 Y( F! ]; ?
The moon is shining brightly in my eyes% n* _5 }0 _, h8 C! u
The sky is happy down to its soul
* q* I1 `; k, yWith the moon kissing it every night+ ?/ ?- U1 s8 ?/ S) C! k; T; k
Seeing the sky content with its love
" ~" ^8 P# X. S% ]It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& h) `% i2 \+ k$ H& T9 qYou needn’t fear anything
: a" u1 H* w5 i% h; yMy love is filled with happiness, loving you steadily. X# l4 ~6 m0 A
Every other word you utter is love) J8 @! G0 t$ p' J4 z
I really want to know just how much you love me0 `, A5 E' W! w  e+ Y4 e
I love you I love you with all my heart9 L& J/ x8 \  X% n8 b- a
Nothing can compare to my love7 Y0 f! X! k. d3 P) h
Can it even fill up half the sky, P’?$ z' h, r0 e. g6 [- x- w2 O& {
The whole sky couldn’t even reach half my love
  t' {  |" Z5 J# e6 V; @+ Y, pI want so much to see inside your heart
* Y. M6 Y6 \5 e$ _7 p. f0 ^% CI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 Y0 d/ e4 y* \
I’m still filled with fear4 |* Z$ a: Z) ~9 R2 R
Your glib answers are like 100 silver tongues6 f' }  g/ ~9 p
I regret not dying/ ^, Q& N9 _1 R# t1 R- t
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% v3 j* D+ O+ L) ^  L
With such a tongue as yours,
3 c- g/ n- r8 L% ]7 M2 P4 @+ [# ?8 p! lYour speech can’t even keep up with it
- O: e1 k* s4 KIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things) }9 ]4 o% ~+ I* _* h  X( k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 J& G5 e  b) m, j3 G& y1 f
7 Y* I5 R7 Y' [4 I2 s4 H
<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 o4 n5 l4 x; b' `3 ~3 z, u9 X
<P>月光闪亮 </P>
* l  V0 O1 g0 V6 @  F! C9 f<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: [" Z9 {$ U) l1 ]: A<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! l7 e0 @! n2 t9 C( f, u$ w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 s+ ^- A1 v5 o& A0 x. T- G$ Q, r
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; K4 a. o# a  w" ]* k4 K7 I1 r
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 h+ T( v$ h0 v1 \- }8 y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 U# ?+ l* o9 a# Z6 _7 w9 J& r) X<P>The sky is happy down to its soul </P>
- I3 h) {: m/ v, g! T! O# G<P>天空也陶醉了 </P>4 ^2 F, d6 q% {
<P>With the moon kissing it every night </P>
+ j! I0 f$ G: R" A. v6 m<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 m+ s$ i) }" B3 U
<P>Seeing the sky content with its love </P>$ o* J/ d9 K1 I! S
<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 @# [/ Z" L- v7 j& j/ M" t: T
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) e" Y8 V: Y4 {  `2 {# n
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- l+ M# b! C& H7 F7 _<P>You needn’t fear anything </P>; Z( d& J' m2 S/ w+ V: q1 I4 G
<P>你无需担心</P>
! v9 d0 @: P% e. v2 v! w& e; E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" E. }# x4 `2 J0 Q$ s, F1 J
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 A1 S$ ~& O5 u  B* p3 K) d5 `0 U6 J<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  z/ j" q0 b6 z+ A$ n8 U1 J- r: }
<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 p# x4 K2 Y9 _<P>I really want to know just how much you love me</P>
) H: V9 @! ?3 r! l<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 ?7 Z  W: E$ p" U# I8 M' w
<P>I love you I love you with all my heart </P>  A# B- v7 T3 N. s# Y- e
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ P( d' k& S  Q2 h. n" z1 Z
<P>Nothing can compare to my love</P>
" d6 O4 T  A2 m6 \# ]% T. Y1 }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' k! D1 J( c/ E6 \: c
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 a: O- n- B2 b% s8 p
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, _8 {" J' `8 |( s  S' T0 A9 [* |<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. B( [1 F' j7 t1 o8 Y* c<P>整个天空不及我爱的一半</P>& g+ _: q+ M2 b  }3 O
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% D9 c# U, C2 E: U8 f0 [
<P>我好想看穿你心</P>- T" b7 w/ Q; G$ M+ [/ M
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" A/ ~+ p& a7 F4 p; b3 T<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 n/ _3 M% y& _/ i3 x<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- R5 |& I( U# Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 o' A# r% p% Y" O. e7 s<P>I’m still filled with fear </P>8 z* q, p* H) j
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ X  U0 r. O  G  d) w4 x<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ R5 r7 _* G6 u5 A- U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( G0 @( _: j0 N, M0 D* p9 z
<P>I regret not dying</P>* Y4 G- b: l( Z, g# c( X
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 ^. F2 ^" Z% f2 u2 A
<P>I only have one tongue </P>- [0 R( h4 R) E6 h" V: s
<P>我只有一个舌头</P>
( n  z* l9 T1 I' j5 `<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ A7 G7 }5 z% T  F* l& a<P>它不是近于100,000 </P>( `4 y1 ^( r: y5 l/ a  p0 f
<P>With such a tongue as yours, </P>
! Y/ b" w5 B( _+ ?<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" f* V1 k9 \0 D* t. ~: e7 ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% {/ y" l3 n5 f9 G+ p8 u
<P>你的话语跟不上它</P>
0 a! M* k) k6 x% R+ X' L+ Z/ ]6 D<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 }$ ]8 t: |; L* B6 ]6 G<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. E2 }6 q1 p# e9 ]  a. M
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" R# ~3 i' }+ {6 t8 {<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / i0 u+ s! ~& j7 U/ G; H1 Z/ M

8 s5 {+ f0 n3 Z- B! g我请你剖开它
$ k3 [% |% J+ K7 ]3 l! L8 _! v) _( p+ l3 `
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 T2 r3 r  \; Q2 M  o<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 09:07 , Processed in 0.077061 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表